dialecte montagnard
Tant que le costume masculin vient de, malgré les changements, du style vestimentaire traditionnel des bergers valaques des Carpates, la langue de ces emprunts a peu. Ils sont principalement limités au vocabulaire pastoral et aux noms liés aux chaînes de montagnes. termes: hôte, juhas ou gunia viennent du hongrois, tandis que le berger, troupeau ou żętyca du roumain. Le nom des Carpates est aussi roumain, en Pologne, sous la forme de Krapak, Krępak de Mickiewicz (chez Mme Twardowska: "Au sommet du Krępak"). Les Carpates s'appelaient les montagnes hongroises. Le terme Beskides est d'origine balkanique ou albanaise; roumain – Butte. L'étymologie du nom des montagnes Tatra est incertaine. W XIX w. elle a été emmenée loin des Tatars, d'après un conte populaire, comment il est passé sous les sommets et a été découpé dans l'embuscade – dans la version de Sienkiewicz dans Le Déluge des Tatars, les Suédois ont été remplacés. Quand à 1818 r. Le gouverneur autrichien Hauer a visité Podhale, il a été informé, que les montagnards descendaient des Tatars, d'où le nom des montagnes.
Outre les reliques valaques, de nombreux mots slovaques sont entrés dans le dialecte; L'imbrication du discours avec des mots slovaques était d'un bon ton, il a prouvé l'habileté du conteur – préposé aux foires du côté slovaque. C'était similaire avec l'utilisation du dialecte des voleurs, connu par les voleurs dans de nombreux donjons du château.
Le dialecte est une variante de la langue polonaise; comme la plupart des dialectes folkloriques, il a tendance à "mazur" – consonnes sz, g, cz, j sont remplacés par des consonnes dans la prononciation: s, z, c, dz, np.: sirops au lieu de large, cas au lieu de temps. En polonais littéraire, y se prononce après de telles consonnes, jamais et, ce qui adoucirait la prononciation, l'articulation dialectique a conservé et: gâteau au lieu de nettoyer, zito au lieu de seigle. Le processus de similitude du h exprimé et du ch sans voix dans le cas du dialecte montagnard a été influencé par les langues tchèque et slovaque. – si ch est dans la voix, se prononce k, np. bonjour (haut, toit) ou duc (esprit), au milieu du mot, il passe presque à la forme pie'ota (infanterie), s'ils ont passé (ils sont passés). Toujours sous l'influence de la langue de ses voisins du sud, la consonne g se prononce comme h – roux (épais ou riche), coq (collection), houx (nu).
Une mélodie spécifique inconnue dans d'autres régions du pays est associée à l'accentuation de la première, pas l'avant-dernière syllabe d'un mot. Variété archaïque préservée – l'ancienne forme du subjonctif du type était taureau, serait, au lieu de, serait, ferait, affectant la prononciation de la terminaison m, au passé composé, était au lieu de faire, J'ai inspiré Sienkiewicz à utiliser le dialecte dans le roman Chevaliers teutoniques comme polonais médiéval. Ainsi, Zbyszko et Jagienka parlent un dialecte montagnard stylisé.
Noms de famille
À Podhale, où dans un village les habitants avaient les mêmes noms de famille, souvent dérivé du nom du lieu (np. La famille Krzeptowski de Krzeptówki), bien identifier quelqu'un, des surnoms ont été utilisés. C'est pourquoi le montagnard dit son nom (nom), comment ça s'appelle (surnom) et comment épeler (nom de famille). Lors de leur création, des descriptions de « comment y aller » étaient également souvent utilisées, np. "Avec grâce”, "spode zwonka".